петак, 25. децембар 2015.

Život jedne Šangajke opisan životno filozovskim jezikom



   Sve sam uzimala knjige čiji su autori sa zapadnog ili bivšeg 

 SFRJ područja, azijska književnost je sada zastupljenija kod nas.

 Promena čitateljskog kursa je uvek veliki plus. Spisateljica ove 

 knjige Vang Anji (Wang Anyi) je sada direktor asocijacije pisaca 

 sa Šangaja i dobitnica

 istaknute azijske nagrade za književnost Mao Dun za ovaj roman

 koji ću vam opisati.


                                              

   Radnja romana se odvija posle Drugog svetskog rata i

 završava se osamdesetih godina prošlog veka. Vang Ćiao (Wang 

 Quiao) potiče sa predgrađa Šangaja,

 živeći u njihovim kućerkama, običnog života. Družila se sa Vei Vei

 (Weiwei), Veivein rođak radio u filmskom studiu i obe nagovarao 

 da dođu videti studio. Za Vang Ćiao, bio zainteresovan

 fotograf gospodin Čeng (Cheng), upoznavši se u studiu i Vang 

 Ćiao mu služila kao model moderne šangajske mlade žene.

 Vei Vei biva sporo odbačena od Vang Ćiao, nova prijateljica joj 

 Đang Lili (Jiang Lili), bogatašica. Vang Ćiao se bojala da neće biti 

 uspešna na takmičenju za Mis Šangaja, pošto nije bila favorit za 

 visoko društvo. Neočekivano za nju, ona osvaja treće mesto, 

 živela je neko vreme na visokoj nozi van svog mesta i sa starijim 

 muškarcem.

 Tu je počelo njeno sazrevanje kad se u potpunosti osamostila, 

 Vang Ćijao proširila krug poznanika

 zahvaljujući svojoj veštini kao negovateljice, ali se tim ljudima

 duboko ne poverava. Gospodin Čeng prestao fotografisati i bio

 zaljubljen u Vang Ćijao, dok je Đang Lili htela biti sa Čengom.

 Nesvesno, privlačila je dva muškarca, jednog sa sovjestskim

 poreklom, dok je drugi sa ovih prostora. Rodila ćerku, Vang Ćijao

 se počela polako bojati starenja, odbačenosti i samoće. Ćerka se

 udala i živi u Americi, jedan od bivših prijatelja želeo ukrasti

 materijalna dobra kroz reči. Vang Ćijao se nije mogla izboriti sa

 njim i ubio je golim rukama na licu mesta. Njen poslednji prizor je

 bio upaljena lampa i osećanje kako sporo odlazi njena duša.

 Impresionirana sam jezikom Vang Anji i imala film u glavi. Pesma

 o večnoj seti je o njenoj ličnoj dubokoj setnji od devojačkog do

 staračkog doba.

 Postoje dve adaptacije ovog romana, u vidu serije i

 filma. Prevedeni su poznati šangajski pojmovi i citati, tako da se

 ne morate mučiti preko prevodioca na internetu. Kad bih pronašla

 još neko delo od Vang Anji preveden na naš jezik, bilo bi odlično.

 Ocena 10/10 

Нема коментара:

Постави коментар